| Title transcription: | באַגאַנגען אַ נאַרישקײט |
| Yivo spelling: | באַגאַנגען אַ נאַרישקײט |
| Yivo transliteration: | Bagangen a narishkeyt |
| Subtitle Transcription: | (ערצעהלונג) |
| Subtitle Yivo Spelling: | (ערצײלונג) |
| Subtitle Yivo Transliteration: | (Ertseylung) |
| Authors: | |
| Designation: | ertseylung |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Tuesday, September 1, 1936 |
| Title transcription: | „אױפ'ן גנב ברענט דאָס היטעל‟ |
| Yivo spelling: | „אױפֿן גנבֿ ברענט דאָס היטל‟ |
| Yivo transliteration: | "Oyfn ganev brent dos hitl" |
| Subtitle Transcription: | נאָך פראַנצױזישען (ערצעהלונג) |
| Subtitle Yivo Spelling: | נאָך פֿראַנצײזישן (ערצײלונג) |
| Subtitle Yivo Transliteration: | Nokh frantseyzishn (ertseylung) |
| Authors: | |
| Designation: | ertseylung |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Wednesday, September 2, 1936 |
| Title transcription: | דער מענש מיט דער קלאַגע |
| Yivo spelling: | דער מענטש מיט דער קלאַגע |
| Yivo transliteration: | Der mentsh mit der klage |
| Subtitle Transcription: | סאָװעטישער פעליעטאָן פון רוסישען איבערזעצט |
| Subtitle Yivo Spelling: | סאָװעטישער פֿעליעטאָן פֿון רוסישן איבערזעצט |
| Subtitle Yivo Transliteration: | Sovetisher felyeton fun rusishn iberzetst |
| Authors: | |
| Designation: | feuilleton |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Wednesday, September 2, 1936 |
| Title transcription: | װאַקאַנציע־בילדער |
| Yivo spelling: | װאַקאַנציע־בילדער |
| Yivo transliteration: | Vakantsye-bilder |
| Subtitle Transcription: | |
| Subtitle Yivo Spelling: | |
| Subtitle Yivo Transliteration: | |
| Authors: | |
| Designation: | bild |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Thursday, September 3, 1936 |
| Title transcription: | ס'איז גוט און -- ניט גוט! |
| Yivo spelling: | ס'איז גוט און -- ניט גוט! |
| Yivo transliteration: | S'iz gut un -- nit gut! |
| Subtitle Transcription: | (אַ כאַראַקטער בילד) |
| Subtitle Yivo Spelling: | (אַ כאַראַקטער בילד) |
| Subtitle Yivo Transliteration: | (A kharakter bild) |
| Authors: | |
| Designation: | bild |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Friday, September 4, 1936 |
| Title transcription: | דער רעגענשירם |
| Yivo spelling: | דער רעגנשירעם |
| Yivo transliteration: | Der regnshirem |
| Subtitle Transcription: | (ערצעהלונג) |
| Subtitle Yivo Spelling: | (ערצײלונג) |
| Subtitle Yivo Transliteration: | (Ertseylung) |
| Authors: | |
| Designation: | ertseylung |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Saturday, September 5, 1936 |
| Title transcription: | זײן שװער זאָל לעבען |
| Yivo spelling: | זײַן שװער זאָל לעבן |
| Yivo transliteration: | Zayn shver zol lebn |
| Subtitle Transcription: | אַ בריװעלע צו |
| Subtitle Yivo Spelling: | אַ בריװעלע צו |
| Subtitle Yivo Transliteration: | A brivele tsu |
| Authors: |
ב. קאָוונער
(P)
|
| Designation: | briv |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Saturday, September 5, 1936 |
| Title transcription: | װעװע |
| Yivo spelling: | װעװע |
| Yivo transliteration: | Veve |
| Subtitle Transcription: | ערצעהלונג (צוגעשיקט פון װאַרשע) |
| Subtitle Yivo Spelling: | ערצײלונג (צוגעשיקט פֿון װאַרשע) |
| Subtitle Yivo Transliteration: | Ertseylung (tsugeshikt fun Varshe) |
| Authors: | |
| Designation: | ertseylung |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Sunday, September 6, 1936 |
| Title transcription: | איבער דער זעלבער פרױ |
| Yivo spelling: | איבער דער זעלבער פֿרױ |
| Yivo transliteration: | Iber der zelber froy |
| Subtitle Transcription: | (ערצעהלונג) |
| Subtitle Yivo Spelling: | (ערצײלונג) |
| Subtitle Yivo Transliteration: | (Ertseylung) |
| Authors: |
ז. ליבין
(P)
|
| Designation: | ertseylung |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Monday, September 7, 1936 |
| Title transcription: | „טעג־דעי‟ |
| Yivo spelling: | „טעג־דײ‟ |
| Yivo transliteration: | "Teg-dey" |
| Subtitle Transcription: | (אַ בילד) |
| Subtitle Yivo Spelling: | (אַ בילד) |
| Subtitle Yivo Transliteration: | (A bild) |
| Authors: | |
| Designation: | bild |
| Publication: | Forverts |
| Date: | Tuesday, September 8, 1936 |